top of page

Part 1: TV Licences, Subtitles, and Sign Language - Why We’re Still Waiting

I’ve been reflecting on a frustrating reality: even after decades of progress, Deaf people are still left behind in media and accessibility.


Since before 2020, I’ve used tools like Google Glass with closed captions to keep up with TV programmes. In 2020, we saw small steps forward—Strictly Come Dancing raised awareness with sign language interpreters, and films like The Silent Child and CODA gained recognition and awards. Google searches for learning BSL even spiked by 3,000%.


But today, many TV programmes still lack subtitles, audio description, or sign language. And yet, Deaf viewers still pay full TV licence fees. Safeguarding firms sometimes insist we rely on English subtitles alone, ignoring the legal frameworks designed to protect us: the Equality Act 2010, Accessible Information Standard (2016, updated), and the BSL Act 2022.

This isn’t just about convenience - it’s about equity, communication, and respect. Companies and agencies continue to ignore Deaf people’s voices, listening to “experts” who are not native BSL users instead of engaging the community. Even when laws exist, implementation is slow and minimal.


Tomorrow, I’ll reflect on how workplace and corporate barriers keep Deaf employees, clients, and customers waiting—sometimes for weeks—because accessibility is still seen as optional rather than a right.

Comments


bottom of page