🌍 Global Review: Mobile Accessibility for Deaf People (Focus: Apps, Services, Strengths & Gaps)
- Tim Scannell
- Jul 8
- 3 min read
🇺🇸 United States - Strong but ASL-centric
✅ Strengths:
Advanced AI-powered apps like:
Ntouch (Sorenson) – VRS with ASL interpreters
Hand Talk – Text/audio to 3D ASL avatars
Pedius – Speech-to-text calls
Live Transcribe – Real-time captions
Deaf-led innovation and startups
Strong ASL learning tools (Lingvano, ASL Dictionary)
❌ Gaps:
Almost entirely ASL-focused
Weak support for international Deaf immigrants
Lack of offline access in rural/low-income areas
🇬🇧 United Kingdom - BSL-focused, Government-Supported
✅ Strengths:
Government-supported BSL apps:
SignVideo, InterpreterNow, SignLive
TapSOS – Emergency services for Deaf people
Healthcare integration (e.g., NHS partners)
Free BSL dictionary apps for learners
❌ Gaps:
Limited AI or avatar-based tools
Not many fun/interactive learning apps
BSL services fragmented across agencies
🇧🇷 Brazil - Growing AI & Bilingual Support
✅ Strengths:
Hand Talk: Nationally recognized for using AI & avatars for Libras (Brazilian Sign Language)
Used in schools, government websites, and TV
Bilingual support: Portuguese + Libras
❌ Gaps:
Less support for Deaf-blind users
Poor internet = poor app performance in rural areas
🇫🇷 France - Strong Deaf Culture, but Tech Gaps
✅ Strengths:
Rich history of LSF (French Sign Language)
Some interpreter relay services
❌ Gaps:
Lack of major national app ecosystem like Sorenson or SignLive
Limited access to free or AI-based LSF apps
Tech not keeping pace with Deaf advocacy needs
🇩🇪 Germany - Focused Academic Research, Less Consumer Tools
✅ Strengths:
RWTH-PHOENIX dataset used worldwide to train SLR models
Institutional support for sign language recognition research
❌ Gaps:
Few consumer-level apps in DGS (German Sign Language)
Lack of Deaf-centered app development
🌏 Asia (India, China, Japan, SE Asia) - Large Deaf Populations, Low Coverage
✅ Some Initiatives:
India:
ISLRTC (Indian Sign Language Research and Training Centre)
Local ISL dictionaries and YouTube lessons
China:
State-sponsored CSL dictionary apps
Japan:
Small community apps for JSL learning
❌ Gaps:
Very limited video relay, real-time captioning
Low awareness
Underfunded Deaf education & tech programs
Accessibility often not prioritized in mainstream apps
🌍 Africa - High Need, Low Tech Access
✅ Positive Signs:
Local startups creating gesture-to-text tools
Grassroots Deaf advocacy (e.g., in Kenya, South Africa)
Some national sign language dictionaries available
❌ Critical Gaps:
Lack of:
Interpreting apps
Relay services
Government support
High cost and low internet access limit app use
Deaf education systems often underfunded
🧩 Global Insights: What's Working, What's Not
🚀 What Needs to Change
📣 Accessibility is not a feature - it's a right.
Here’s what should improve globally:
Government-mandated accessibility tools, not optional
Investment in native sign language datasets & apps (not just ASL/BSL)
Offline functionality for rural and under-connected areas
Deaf-blind support - haptics, Braille, and visual systems
Deaf-led development - funding projects by Deaf creators
Cross-border accessibility standards (e.g., UNCRPD compliance)
🧠 Final Thought:
“Being Deaf is not a disability - but lack of access is. Technology must serve everyone, including Deaf, hard-of-hearing, blind, or neurodivergent individuals. Progress isn’t measured by how fast we innovate, but by who we include.”



Comments